荔枝派
日历
版权声明
Creative Commons License
本作品采用 知识共享署名-非商业性使用-禁止演绎 2.5 中国大陆许可协议进行许可。任何违反许可协议的转载,须事先征得本人同意,否则视为侵权行为。联系方式:
网志分类
· 包罗万象 - All Posts (161)
· 信手拈来 - Essays (48)
· 读图说话 - Photoes (39)
· 就事论事 - Comments (25)
· 理想启步 - The CHIBOO (1)
· 有声有色 - Audios & Videos (3)
· 嬉笑怒骂 - Lampoons (3)
· 情趣小站 - Jokes & Puzzles (15)
· 舞文弄墨 - Poems & Novels (2)
· 极端言论 - Pensees (5)
· 细数家珍 - Collections (16)
· 站内杂务 - Sundries (4)
站内搜索
友情链接
· 歪酷博客
· 我的歪酷 非非共享界
· Richi·
· Richi·疯人院 遗址
· Richi·豆瓣
· Richi·译言
· Richi·优酷
· Richi·网易相册(已停用)
· Richi·巴巴变相册(精选集)
· Richi·荔枝派外文版
· Richi·天天网摘
· Richi·WebAsyst
· 罗宾·藏宝地
· 虫虫·人在旅途
· Mexico Hotel
·
·

订阅 RSS

0042664

歪酷博客

【背景音乐】 The Art of the Possible       from  Philip Quast, Elena Roger & Company
                    歌曲下载>> 歌词>> 博客用曲全记录>>
【本站前身】 疯人院>>
【博主自荐】 One Changes Polity>>  New Story About Lord Ye's love of dragons>>  陪老爸老妈上山下乡>>
【联系方式】 站内留言本>> 电子邮件>>
« 上一篇: 【读图说话】莲花池公园的流浪猫 下一篇: 【细数家珍】伪造报纸捧得中国新闻最高奖(网摘) »
Richi @ 2007-08-31 21:27

谜面:地狱和极乐的不同之处是什么?(打一外国人名)

提示:经简单地中日英变化即得。

谜底:希拉克(法国总统)

解析:在日语中,“地狱”读作“じごく”,“极乐”读作“ごくらく”,其中“ごく”为相同部分,将两个单词的相同部分重叠得“じごくらく”,根据谜面,去掉相同部分保留“不同之处”得“じらく”。去掉“じ”的浊音后得“し”,即“しらく”。这时如果将“しらく”看作外来词“シラク”,其中文意思即是所得答案法国总统“希拉克”了。

提问:将“じ”去掉浊音的意图是什么?
回答:这个……(非常害羞地说)因为没有“じらく”和“ジラク”这两个词,所以不得以而为之。另外,虽然“らくじ(落字)”倒确有其词,不过中文解释为“遗漏字”,作为谜底不如法国总统来得眩,因此采用了毫无道理地从“じ”到“し”的变化。

最后:貌似我出的谜题,不是太冷就是存在变换硬伤,但即便如此,却仍乐此不疲着,这是因为每每想到这些有趣的小变化或者事物之间微妙的小联系,都会为之兴奋不已,所以就是这样了,多多见谅呀!



评论 / 个人网页 / 扔小纸条
* 昵称

已经注册过? 请登录

新用户请先注册 以便能显示头像及追踪评论回复

Email
网址
* 评论
表情
 


 

分类小组论坛
杂谈 , 娱乐、八卦 , 文学、艺术 , 体育 , 旅游、同城 , 象牙塔 , 情感 , 时尚、生活 , 星座 , 科技

请注意遵守中华人民共和国法律法规, 如威胁到本站生存, 将依法向有关部门报告, 同时本站的相关记录可能成为对您不利的证据.

相关法律法规
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例
中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法
计算机信息系统国际联网保密管理规定